뉴스레터  
2025. 3월    
뉴스레터

     [기술이전 및 사업화] 일주일만에 등록가능한 디자인 '일부심사제도’

       디자인등록을 위한 정보를 찾아보다보면 등록까지 오랜 기간(8-12개월)이 걸리는 것이
       보통이라고 인식하기 쉽다. 오랜 기간이 걸린다는 이유로 디자인권을 출원하는 것을
       망설이는 경우도 많은데, 결론부터 말하자면 일주일만에도 등록이 가능하지만
       모든 디자인이 등록될 수 있는 것은 아니다.
       우리나라의 모든 산업재산권은 심사주의를 원칙으로 하며, 형식적 요건과 더불어
       실체적 요건을 심사하여 권리를 부여한다. 디자인도 예외없이 심사를 진행하여 등록 결정을
       받아야만 이에 대한 권리를 행사할 수 있었다.

       그러나 디자인은 특성상 유행에 민감하고 라이프사이클이 짧다는 문제점이 있었는데,
       그 문제를 해결하기 위해 특허청에서는 98년 3월경 일부 품목에 한해 무심사등록제도를 도입했다.
       2014년 7월경 명칭을 일부심사로 변경했으며 여전히 활발히 운영중이다.

       무심사제도이기에 등록을 받기 용이할 것이라고 생각하기 쉽지만 의외로 일부심사를
       진행했을 때 의견제출통지서를 받는 중간사건이 발생하는 빈도가 높다.
       중간사건 없이 등록이 되더라도 추후 이의신청을 받아 디자인등록이 취소되는 경우도 있다.
       일부심사의 품목이라고 해도 가벼운 마음으로 출원을 진행하는 것을 지양해야 하는 이유다.

       만약 중간사건이 발생하게 되면 보정 등의 이유로 3개월 이상의 기간이 걸리기 때문에
       각별히 유의해야 한다. 심사는 간단하지만 등록된다면 일반 디자인권과 같이 최대 20년동안
       권리행사가 가능한 만큼, 활용하기 좋은 제도다. 결국 일부심사제도는 디자인권자의
       용이한 권리행사와 보호를 위해 만들어진 만큼, 적극적으로 활용하여 권리를 취득하여야 한다.

     영어 번역에 관련된 유용한 Tip

     Correspond
     [to be like or equal to something else; to accord or agree
     = 다른 것과 비슷하거나 동등하다, 상당하다, 해당하다, 일치하다l]

     Under U.S. practice, when an applicant cancels a claim, a newly added claim is
     given a new claim number. That is, proposed Claims 13 to 18 correspond to Claims 1 to 6.
     미국의 관행에서는, 출원인이 청구항을 삭제할 경우, 새로이 추가되는 청구항은
     새로운 청구번호가 부여된다. 즉, 제안된 청구항 13 내지 18항은 청구항 1 내지 6에 해당한다.

     Our comments are numbered with the alphabetical item to correspond to
     the paragraph written in the Office Action.
     우리의 견해를 통지서에 기재된 단락에 일치하는 알파벳 항목으로 표시한다.

    특허 및 기술 번역이 필요하십니까?
     도원번역은 특허 및 기술 번역과 관련하여 근 20년 동안 축적된 경험을 기반으로 전문화된
     번역 서비스를 실시해 오고 있습니다.

     서양어팀에서는 영어, 독어, 불어, 러시아어 등의 언어로, 동양어팀에서는 중국어,일본어등의 언어로
     전문기술분야에 대한 번역 및 감수 서비스를 제공하고 있습니다.

     도원번역은 다이렉트 번역시스템을 갖추고 있어 일반번역회사에서 시행되는
     이중번역(영>한>중 or 중>한>영)이 아닌 중>영, 영>중 으로 국가별 맞춤
     원스탭 다이렉트번역을 제공하고 있습니다.


     특허번역서비스는 해당 기술별로 전문화된 번역사들이 다년간의 경험과 노하우를 토대로 하여,
     정보통신, 기계, 반도체, 전기, 전자, 화학, 생물 및 기타 각 기술분야별로 해당 기술에 대한
     이해와 파악을 근거로 전문번역을 진행하는 특화된 번역서비스 체계로 구성되어 있습니다.

     고객만족과 신뢰구축을 우선으로 생각하며 품질, 가격, 납품기일 측면에 최선을 다하고 있습니다.

     저렴한 비용으로 최상의 품질을 보장하는 전문화된 번역서비스를 직접 확인해 보시기 바라며
     귀사의 업무 파트너로서 번역의 품질과 서비스에 최선을 다할 것을 약속드립니다.

       서양어 : 070-4639-1023 / trans@dowon.com    동양어 : 070-4639-1024 / trans2@dowon.com

    특허 세계 진출의 파트너-DOWON CHINA IP
     도원차이나 IP의 전문성과 글로벌 네트워크의 합리성이 당신의 지식재산(특허/상표/실용신안)
     세계화를 앞당깁니다

     DOWON CHINA IP 의 차별화된 글로벌 경쟁력
     - 전문성 : 30년 경험의 IP 출원 및 컨설팅, 소수정예 IP 컨설턴트
     - 네트워크 : 주요국가에 현지법인 및 네트워크 구축(중국,일본,미국,유럽)으로 현지화 서비스 지원
     - 합리성 : “Direct IP 출원 및 컨설팅” 으로 수수료가격의 현실화
     - 스피드 : “Direct IP 출원 및 컨설팅” 으로 숙련된 전문가의 즉각적인 Face to Face 대응

     국내 대리인 수수료없이 중국현지에서 출원 및 컨설팅 서비스 신청, 출원 현황, 결과까지 진행
     온라인과 모바일로 지식재산 상태 진단, 출원 및 컨설팅 서비스 신청, 출원 현황, 결과까지
     즉각적으로 확인합니다.

     귀사의 IP업무및 보호에 도움이 되도록 품질과 서비스에 최선을 다할 것을 약속드립니다.

     또한 귀사의 중국진출을 돕고자 무료상표조사 서비스를 실시하고 있으니 많은 이용바랍니다.

          중국IP : 070-7727-3106 / china@dowon.com

             도원닷컴   펫옐로우   도원번역   도원글로벌   incoPat
이 메일은 도원번역 메일진 수신에 동의한 회원님께만 발송되는 메일입니다.
더이상 메일 수신을 원하지 않으시면 오른쪽의 [수신거부] 버튼을 눌러 주세요.
수신거부